Mar Jana
by Wazir Patarft Major Chanalia, Miss Jasrina
ਮਰ ਜਾਣਾ ਮੈਂ ਮਰ ਜਾਣਾ
mara jANA maiM mara jANA
I will perish, I will surely perish
ਤੇਰੇ ਬਿਨਾਂ ਮੈਂ ਮਰ ਜਾਣਾ
tere binAM maiM mara jANA
Without you, I will simply cease to exist
ਨਾ ਵੇ ਸੱਜਣਾ ਇੰਝ ਨਾ ਕਹਿ
nA ve sajjaNA iMjha nA kahi
No, oh [Sajjan: soulmate/beloved], do not speak such words
ਜਿਉਂਦਾ ਰਹਿ ਵੇ ਵੱਸਦਾ ਰਹਿ
jiuMdA rahi ve vassadA rahi
May you live long, may you always flourish
ਮਰ ਜਾਣਾ ਮੈਂ ਮਰ ਜਾਣਾ
mara jANA maiM mara jANA
I will perish, I will surely perish
ਤੇਰੇ ਬਿਨਾਂ ਮੈਂ ਮਰ ਜਾਣਾ
tere binAM maiM mara jANA
Without you, I will simply cease to exist
ਜਦ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਛੱਡ ਜਾਵੇਂਗੀ
jada tUM mainUM ChaDDa jAveMgI
When the day comes that you leave me
ਦਿਲ ਆਪਣੇ ਚੋਂ ਕੱਢ ਜਾਵੇਂਗੀ
dila ApaNe choM kaDDha jAveMgI
When you cast me out from within your heart
ਜਦ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਛੱਡ ਜਾਵੇਂਗੀ
jada tUM mainUM ChaDDa jAveMgI
When the day comes that you leave me
ਦਿਲ ਆਪਣੇ ਚੋਂ ਕੱਢ ਜਾਵੇਂਗੀ
dila ApaNe choM kaDDha jAveMgI
When you cast me out from within your heart
ਕੂਚ ਜਹਾਨੋਂ ਕਰ ਜਾਣਾ
kUcha jahAnoM kara jANA
I shall depart from this mortal world forever
ਮਰ ਜਾਣਾ ਮੈਂ ਮਰ ਜਾਣਾ
mara jANA maiM mara jANA
I will perish, I will surely perish
ਨਾ ਵੇ ਸੱਜਣਾ ਇੰਝ ਨਾ ਕਹਿ
nA ve sajjaNA iMjha nA kahi
No, oh [Sajjan: soulmate/beloved], do not speak such words
ਜਿਉਂਦਾ ਰਹਿ ਵੇ ਵੱਸਦਾ ਰਹਿ
jiuMdA rahi ve vassadA rahi
May you live long, may you always flourish
ਮਰ ਜਾਣਾ ਮੈਂ ਮਰ ਜਾਣਾ
mara jANA maiM mara jANA
I will perish, I will surely perish
ਤੇਰੇ ਬਿਨਾਂ ਮੈਂ ਮਰ ਜਾਣਾ
tere binAM maiM mara jANA
Without you, I will simply cease to exist
ਖ਼ਾਨਪੁਰੀ ਬਣ ਜਾਊ ਤਾਰਾ
kha਼AnapurI baNa jAU tArA
[Khanpuri: referring to Pinder Khanpuri, the lyricist/artist from Khanpur] will become a star in the sky
ਪਿੰਦਰ ਮਿਲਣਾ ਨਹੀਂ ਦੁਬਾਰਾ
piMdara milaNA nahIM dubArA
You will never find this Pinder [Self-reference to the artist] ever again
ਖ਼ਾਨਪੁਰੀ ਬਣ ਜਾਊ ਤਾਰਾ
kha਼AnapurI baNa jAU tArA
[Khanpuri: referring to Pinder Khanpuri, the lyricist/artist from Khanpur] will become a star in the sky
ਪਿੰਦਰ ਮਿਲਣਾ ਨਹੀਂ ਦੁਬਾਰਾ
piMdara milaNA nahIM dubArA
You will never find this Pinder [Self-reference to the artist] ever again
ਸਭ ਕੁਝ ਤੈਥੋਂ ਹਾਰ ਜਾਣਾ
sabha kujha taithoM hAra jANA
I will lose my entire being to you
ਮਰ ਜਾਣਾ ਮੈਂ ਮਰ ਜਾਣਾ
mara jANA maiM mara jANA
I will perish, I will surely perish
ਨਾ ਵੇ ਸੱਜਣਾ ਇੰਝ ਨਾ ਕਹਿ
nA ve sajjaNA iMjha nA kahi
No, oh [Sajjan: soulmate/beloved], do not speak such words
ਜਿਉਂਦਾ ਰਹਿ ਵੇ ਵੱਸਦਾ ਰਹਿ
jiuMdA rahi ve vassadA rahi
May you live long, may you always flourish
ਮਰ ਜਾਣਾ ਮੈਂ ਮਰ ਜਾਣਾ
mara jANA maiM mara jANA
I will perish, I will surely perish
ਤੇਰੇ ਬਿਨਾਂ ਮੈਂ ਮਰ ਜਾਣਾ
tere binAM maiM mara jANA
Without you, I will simply cease to exist
ਸਿਵਾ ਮੱਚ ਰਿਹਾ ਲੋਕ ਰੋ ਰਹੇ ਨੇ
sivA machcha rihA loka ro rahe ne
The funeral pyre is burning and the people are weeping
ਪਰ ਰੂਹ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਜਾਂਦੇ ਜਾਂਦੇ ਵੇਖ ਲਵਾਂ ਕਾਸ਼ ਸੱਜਣ ਨੂੰ
para rUha chAhuMdI hai ki jAMde jAMde vekha lavAM kAsa਼ sajjaNa nUM
But the soul yearns to catch one last glimpse of the [Sajjan: soulmate] before departing
ਅੰਬਰ ਚੁੰਮਦੀਆਂ ਅੱਗ ਦੀਆਂ ਲਾਟਾਂ ਮੈਨੂੰ ਸਾੜ ਰਹੀਆਂ ਨੇ
aMbara chuMmadIAM agga dIAM lATAM mainUM sA.Da rahIAM ne
The flames of fire, kissing the heavens, are consuming me
ਤੇ ਮਰਿਆ ਹੋਇਆ ਆਵਾਜ਼ ਉਡੀਕ ਰਿਹਾ ਕਿਸੇ ਖ਼ਾਸ ਸੱਜਣ ਕੋਲੋਂ
te mariA hoiA AvAja਼ uDIka rihA kise kha਼Asa sajjaNa koloM
And this dead man waits to hear a final word from that one special [Sajjan: soulmate]