My Love

by Wazir Patarft Jeona Sandhu

ਕਿੱਥੋਂ ਕੈਫ਼ੀਅਤ ਆਉਂਦੀ ਸਮਝ ਵੀ ਨਹੀਂ
kitthoM kaipha਼Iata AuMdI samajha vI nahIM
I cannot even begin to understand where this state of mind comes from
ਕੀ ਕੀ ਆਖਾਂ ਤੇਰੇ ਬਾਰੇ ਸੋਹਣੀਏ
kI kI AkhAM tere bAre sohaNIe
How many things can I possibly say about you, beautiful?
ਤੈਨੂੰ ਅੱਲ੍ਹਾ ਨੇ ਬਣਾਇਆ ਤੇ ਬਣਾ ਕੇ ਸੋਚੀਂ ਪਿਆ
tainUM allhA ne baNAiA te baNA ke sochIM piA
The Creator made you and then fell into a deep thought
ਬੱਸ ਲਾਏ ਨਹੀਂ ਤਾਰੇ ਸੋਹਣੀਏ
bassa lAe nahIM tAre sohaNIe
Only the stars were left unattached to you, beautiful
ਫੁੱਲਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਤੇਰਾ ਹਾਸਾ ਜਿਉਂ ਤੈਲ ਤੇਰਾ
phullAM nAla mela terA hAsA jiuM taila terA
You are like the flowers, and your laughter is like the morning dew
ਲੱਗਦਾ ਪਹਾੜਾਂ ਦੀ ਜੋ ਸ਼ਾਮ ਹੈ
laggadA pahA.DAM dI jo sa਼Ama hai
You feel like a serene evening in the mountains
ਜਿੰਨੀ ਵਾਰੀ ਮੂੰਹੋਂ ਲਵਾਂ ਦੂਣੀ ਦੂਣੀ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ
jiMnI vArI mUMhoM lavAM dUNI dUNI chaMgA lagge
The more I utter it, the more beautiful it feels
ਹੀਰੀਏ ਨੀ ਐਸਾ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੈ
hIrIe nI aisA terA nAma hai
O [Heeriye: a reference to Heer, the legendary tragic heroine; used here as a term for a soulmate], such is the grace of your name
ਗ਼ਜ਼ਲਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਕੂਨ ਦਿੰਦਾ ਫ਼ਕਰਾਂ ਨੂੰ
ga਼ja਼lAM toM vaddha sakUna diMdA pha਼karAM nUM
It gives [Fakira: Sufi mendicants/ascetics] more peace than even the finest [Ghazals: poetic songs of loss and love]
ਲਿਖ ਲਿਖ ਗੱਭਰੂ ਸਜਾਉਂਦਾ ਰਹੇ
likha likha gabbharU sajAuMdA rahe
This [Gabru: a young, capable man at the prime of his life] keeps adorning himself by writing your name
ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਵਾਂਗ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਿਆਂ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ
bachchiAM de vAMga tere nAma diAM akkharAM nUM
Just like a child practicing his first words, he adores the letters of your name
ਲਿਖ ਲਿਖ ਗੱਭਰੂ ਸਜਾਉਂਦਾ ਰਹੇ
likha likha gabbharU sajAuMdA rahe
This [Gabru: a young, capable man at the prime of his life] keeps adorning himself by writing your name
ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਵਾਂਗ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਿਆਂ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ
bachchiAM de vAMga tere nAma diAM akkharAM nUM
Just like a child practicing his first words, he adores the letters of your name
ਹਾਂ ਹੀਰੇ ਨੀ ਹੀਰੇ ਨੀ ਮੇਰੀ ਇੱਕ ਗੱਲ ਸੁਣਨੀ
hAM hIre nI hIre nI merI ikka galla suNanI
Yes, my [Heere: Diamond/Soulmate], listen to this one thing of mine
ਹੀਰੇ ਨੀ ਹੀਰੇ ਨੀ ਮੇਰੀ ਇੱਕ ਗੱਲ ਸੁਣਨੀ
hIre nI hIre nI merI ikka galla suNanI
My [Heere: Diamond/Soulmate], listen to this one thing of mine
ਹਾਂ ਹੀਰੇ ਨੀ ਹੀਰੇ ਨੀ ਮੇਰੀ ਇੱਕ ਗੱਲ ਸੁਣਨੀ
hAM hIre nI hIre nI merI ikka galla suNanI
Yes, my [Heere: Diamond/Soulmate], listen to this one thing of mine
ਹੀਰੇ ਨੀ ਹੀਰੇ ਨੀ ਮੇਰੀ ਇੱਕ ਗੱਲ ਸੁਣਨੀ
hIre nI hIre nI merI ikka galla suNanI
My [Heere: Diamond/Soulmate], listen to this one thing of mine
ਤੈਥੋਂ ਚਾਨਣੀ ਸੀ ਸੰਗਦੀ ਵਿਚਾਰੀ ਨੀ
taithoM chAnaNI sI saMgadI vichArI nI
The poor moonlight was shy and humbled in your presence [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਭੌਰ ਵੀ ਗੁਲਾਬ ਛੱਡ ਕੇ
bhaura vI gulAba ChaDDa ke
Even the black bumblebees have abandoned the roses
ਤੇਰੀ ਕਰਦੇ ਆਂ ਪਹਿਰੇਦਾਰੀ ਨੀ
terI karade AM pahiredArI nI
And they have started standing guard over you instead
ਭੌਰ ਵੀ ਗੁਲਾਬ ਛੱਡ ਕੇ
bhaura vI gulAba ChaDDa ke
Even the black bumblebees have abandoned the roses
ਓ ਚੁੰਨੀ ਤੇਰੀ ਚੰਨ ਨੂੰ ਵੀ ਢੱਕ ਸਕਦੀ ਹੈ
o chuMnI terI chaMna nUM vI Dhakka sakadI hai
Oh, your [Chunni: a traditional long scarf/veil] has the power to veil the moon itself
ਤੇਰਾ ਕੋਕਾ ਮਾਤ ਪਾ ਦਵੇ ਨੀ ਤਾਰਿਆਂ ਨੂੰ
terA kokA mAta pA dave nI tAriAM nUM
Your [Koka: a traditional Punjabi nose pin] could outshine the stars
ਤੂੰ ਜੇ ਚਾਹਵੇਂ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈਂ ਗੁਮਨਾਮ
tUM je chAhaveM kara sakadI haiM gumanAma
If you wished, you could make everyone forget
ਤੇ ਹੁਸਨ ਦੇ ਬੁੱਤ ਜਿਹੜੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ
te husana de butta jiha.De sAriAM nUM
Every other idol of beauty that exists in this world
ਨਬੀ ਨੇ ਕਦੇ ਵੀ ਕੋਈ ਦੇਖਿਆ ਨਹੀਂ
nabI ne kade vI koI dekhiA nahIM
The [Nabi: a Prophet/Messenger] has never seen
ਮੁੜ ਕਈ ਸਾਲ ਹੋ ਗਏ ਤੇਰੇ ਜਿਹਾ ਟੱਕਰਿਆਂ ਨੂੰ
mu.Da kaI sAla ho gae tere jihA TakkariAM nUM
Anyone like you for many years now
ਲਿਖ ਲਿਖ ਗੱਭਰੂ ਸਜਾਉਂਦਾ ਰਹੇ
likha likha gabbharU sajAuMdA rahe
This [Gabru: a young, capable man at the prime of his life] keeps adorning himself by writing your name
ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਵਾਂਗ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਿਆਂ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ
bachchiAM de vAMga tere nAma diAM akkharAM nUM
Just like a child practicing his first words, he adores the letters of your name
ਲਿਖ ਲਿਖ ਗੱਭਰੂ ਸਜਾਉਂਦਾ ਰਹੇ
likha likha gabbharU sajAuMdA rahe
This [Gabru: a young, capable man at the prime of his life] keeps adorning himself by writing your name
ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਵਾਂਗ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਿਆਂ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ
bachchiAM de vAMga tere nAma diAM akkharAM nUM
Just like a child practicing his first words, he adores the letters of your name

Share

More by Wazir Patar

View all songs →