Tere Baad

by Wazir Patarft Kiran Sandhu

ਨਵੀਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਕੀ ਏ ਗੁਜ਼ਾਰ ਰਹੇ ਆਂ
navIM ja਼iMdagI dA kI e guja਼Ara rahe AM
What can I say of this new life? I'm simply getting by
ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਖ਼ੁਦ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰ ਰਹੇ ਆਂ
haulI haulI kha਼uda nUM sudhAra rahe AM
Slowly but surely, I'm trying to reform myself
ਕਾਸ਼ ਵੱਖ ਨਾ ਹੁੰਦੇ ਆਪਾਂ ਚੰਗੇ ਹੋਣਾ ਸੀ
kAsa਼ vakkha nA huMde ApAM chaMge hoNA sI
If only we hadn't drifted apart, it would have been for the best
ਭਾਵੇਂ ਕੱਖ ਨਾ ਹੁੰਦੇ ਆਪਾਂ ਪਰ ਚੰਗੇ ਹੋਣਾ ਸੀ
bhAveM kakkha nA huMde ApAM para chaMge hoNA sI
Even if we had nothing else, being together would have been enough
ਆਹ ਪਏ ਹੁੰਗਾਰੇ ਤੇਰੇ ਮਾਰੇ ਚੇਤੇ ਆਉਂਦੇ ਮੈਨੂੰ ਸਾਰੇ
Aha pae huMgAre tere mAre chete AuMde mainUM sAre
Your old responses still echo, I remember every single one
ਕੱਲ੍ਹਾ ਕੈਰਾ ਰਹਿਣ ਲੱਗ ਪਿਆ ਜਣੇ-ਖਣੇ ਨਾਲ ਖਹਿਣ ਲੱਗ ਪਿਆ
kallhA kairA rahiNa lagga piA jaNe-khaNe nAla khahiNa lagga piA
I've started living in solitude, yet I clash with every passerby
ਪੈ ਗਿਆ ਕਿਹੜੇ ਰਾਹਵਾਂ ਕਹਿੰਦੀ ਅੱਖ ਮੁੰਡੇ ਦੀ ਭਿੱਜੀ ਰਹਿੰਦੀ
pai giA kiha.De rAhavAM kahiMdI akkha muMDe dI bhijjI rahiMdI
What path have I stumbled upon? They say the boy’s eyes are always damp
ਬੱਸ ਹੁਣ ਪੀੜ ਇਹ ਜਾਂਦੀ ਨਾ ਚੱਲੀ
bassa huNa pI.Da iha jAMdI nA challI
This piercing ache has become unbearable now
ਜੱਟਾ ਮੈਂ ਵੀ ਤੇਰੇ ਬਾਅਦ ਰਹਿ ਗਈ ਆਂ ਕੱਲੀ
jaTTA maiM vI tere bAada rahi gaI AM kallI
[Jatta: a member of the land-owning agricultural community known for pride] I too have been left all alone after you
ਜੱਟਾ ਮੈਂ ਵੀ ਤੇਰੇ ਬਾਅਦ ਰਹਿ ਗਈ ਆਂ ਕੱਲੀ
jaTTA maiM vI tere bAada rahi gaI AM kallI
[Jatta: a member of the land-owning agricultural community known for pride] I too have been left all alone after you
ਜੱਟਾ ਮੈਂ ਵੀ ਤੇਰੇ ਬਾਅਦ ਰਹਿ ਗਈ ਆਂ ਕੱਲੀ
jaTTA maiM vI tere bAada rahi gaI AM kallI
[Jatta: a member of the land-owning agricultural community known for pride] I too have been left all alone after you
ਜੱਟਾ ਮੈਂ ਵੀ ਤੇਰੇ ਬਾਅਦ ਰਹਿ ਗਈ ਆਂ ਕੱਲੀ
jaTTA maiM vI tere bAada rahi gaI AM kallI
[Jatta: a member of the land-owning agricultural community known for pride] I too have been left all alone after you
ਆਪੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਪਾਪ ਕਮਾਇਆ ਆਪੇ ਕਰਕੇ ਆਪੇ ਢਾਇਆ
Ape kaMmAM nUM pApa kamAiA Ape karake Ape DhAiA
I labeled my own deeds as sins; I built it all up and tore it down myself
ਕਹਿਰ ਗੁਜ਼ਾਰੇ ਦਿਲ ਦੇ ਭਾਰੇ ਜਾਈਏ ਤੇਰੇ ਵਾਰੇ ਵਾਰੇ
kahira guja਼Are dila de bhAre jAIe tere vAre vAre
With a heavy heart and trials endured, I’d still sacrifice everything for you
ਟੁੱਟ ਗਏ ਸਾਰੇ ਭਰਮ ਅਕਲ ਦੇ ਨਿਕਲੇ ਸੱਜਣ ਵੀ ਚੁੰਝ ਸੱਲ ਦੇ
TuTTa gae sAre bharama akala de nikale sajjaNa vI chuMjha salla de
All the illusions of wisdom have shattered; even the [Sajjan: soulmate/beloved] turned out to be sharp and stinging
ਕਮੀ ਤੇਰੀ ਵਾਲੀ ਅਸੀਂ ਦੁਆ ਹੀ ਘੱਲੀ
kamI terI vAlI asIM duA hI ghallI
To fill the void you left, I've sent out nothing but prayers
ਜੱਟਾ ਮੈਂ ਵੀ ਤੇਰੇ ਬਾਅਦ ਰਹਿ ਗਈ ਆਂ ਕੱਲੀ
jaTTA maiM vI tere bAada rahi gaI AM kallI
[Jatta: a member of the land-owning agricultural community known for pride] I too have been left all alone after you
ਜੱਟਾ ਮੈਂ ਵੀ ਤੇਰੇ ਬਾਅਦ ਰਹਿ ਗਈ ਆਂ ਕੱਲੀ
jaTTA maiM vI tere bAada rahi gaI AM kallI
[Jatta: a member of the land-owning agricultural community known for pride] I too have been left all alone after you
ਜੱਟਾ ਮੈਂ ਵੀ ਤੇਰੇ ਬਾਅਦ ਰਹਿ ਗਈ ਆਂ ਕੱਲੀ
jaTTA maiM vI tere bAada rahi gaI AM kallI
[Jatta: a member of the land-owning agricultural community known for pride] I too have been left all alone after you
ਜੱਟਾ ਮੈਂ ਵੀ ਤੇਰੇ ਬਾਅਦ ਰਹਿ ਗਈ ਆਂ ਕੱਲੀ
jaTTA maiM vI tere bAada rahi gaI AM kallI
[Jatta: a member of the land-owning agricultural community known for pride] I too have been left all alone after you
ਹੱਸਣਾ ਸਿੱਖਣ ਲੱਗ ਗਿਆ ਸੀ ਮੈਂ ਸ਼ੇਅਰ ਜੇ ਲਿਖਣ ਲੱਗ ਗਿਆ ਸੀ ਮੈਂ
hassaNA sikkhaNa lagga giA sI maiM sa਼eara je likhaNa lagga giA sI maiM
I was just learning how to smile again, I had started writing verses of poetry
ਸਾਲ ਪੁਰਾਣੀ ਯਾਰੀ ਸਦਕਾ ਪੈਰੀਂ ਵਿਛਣ ਲੱਗ ਗਿਆ ਸੀ ਮੈਂ
sAla purANI yArI sadakA pairIM viChaNa lagga giA sI maiM
For the sake of our years-old [Yaari: close friendship/loyalty], I was ready to lay myself at your feet
ਮੁੱਲ ਨਾ ਕਾਸੇ ਦਾ ਤੂੰ ਪਾਇਆ ਸਿਰੇ ਚਾੜ੍ਹ ਕੇ ਖੂੰਜੇ ਲਾਇਆ
mulla nA kAse dA tUM pAiA sire chA.Dha ke khUMje lAiA
You never valued anything I gave; after leading me on, you cast me into a corner
ਅੱਜ-ਕੱਲ੍ਹ ਜਾਵੇਂ ਕਿੱਥੇ ਕਿਹੜੀ ਉਹ ਗਲੀ
ajja-kallha jAveM kitthe kiha.DI uha galI
Where do you go these days? Which street do you frequent now?
ਜੱਟਾ ਮੈਂ ਵੀ ਤੇਰੇ ਬਾਅਦ ਰਹਿ ਗਈ ਆਂ ਕੱਲੀ
jaTTA maiM vI tere bAada rahi gaI AM kallI
[Jatta: a member of the land-owning agricultural community known for pride] I too have been left all alone after you
ਜੱਟਾ ਮੈਂ ਵੀ ਤੇਰੇ ਬਾਅਦ ਰਹਿ ਗਈ ਆਂ ਕੱਲੀ
jaTTA maiM vI tere bAada rahi gaI AM kallI
[Jatta: a member of the land-owning agricultural community known for pride] I too have been left all alone after you
ਜੱਟਾ ਮੈਂ ਵੀ ਤੇਰੇ ਬਾਅਦ ਰਹਿ ਗਈ ਆਂ ਕੱਲੀ
jaTTA maiM vI tere bAada rahi gaI AM kallI
[Jatta: a member of the land-owning agricultural community known for pride] I too have been left all alone after you
ਜੱਟਾ ਮੈਂ ਵੀ ਤੇਰੇ ਬਾਅਦ ਰਹਿ ਗਈ ਆਂ ਕੱਲੀ
jaTTA maiM vI tere bAada rahi gaI AM kallI
[Jatta: a member of the land-owning agricultural community known for pride] I too have been left all alone after you

Share

More by Wazir Patar

View all songs →