U Mine M Urs
by Wazir Patarft Karam Brar, Hukam
ਓ ਕਿੱਥੇ ਰੱਖਾਂ ਮਾਲਵੇ ਏਜੰਸੀ ਲੱਭਦੀ
o kitthe rakkhAM mAlave ejaMsI labbhadI
Oh, where should I hide it? The intelligence agency is searching all over [Malwa: a major socio-political region of Punjab known for its influential landed gentry].
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਗੱਡੀ ‘ਚੋਂ ਕਰੰਸੀ ਲੱਭਦੀ
gabbharU dI gaDDI ‘choM karaMsI labbhadI
They keep finding piles of currency in this young man's car.
ਮਾੜੇ ਚੋਬਰ ਦੀ ਏਜ ਆ ਸਵਾਦ ਲੈਣ ਦੀ
mA.De chobara dI eja A savAda laiNa dI
It’s simply the age for this rugged [Chober: a spirited, well-built young man] to enjoy his life.
ਆਦਤ ਆ ਮਾੜੀ ਗੱਲ ਮੂੰਹ ਤੇ ਕਹਿਣ ਦੀ
Adata A mA.DI galla mUMha te kahiNa dI
I have this "bad" habit of saying the truth right to someone's face.
ਇੱਕ ਲੱਖ ਡਾਲਰ ਦੀ ਰਾਈਡ ਰੱਖੀ ਆ
ikka lakkha DAlara dI rAIDa rakkhI A
I’ve kept a ride worth a hundred thousand dollars.
ਸ਼ੌਂਕਾਂ ਨਾਲ ਕਰਕੇ ਲਿਫਟ ਚੱਕੀ ਆ
sa਼auMkAM nAla karake liphaTa chakkI A
I’ve had it custom-lifted just to satisfy my expensive tastes.
ਇੰਨੀ ਨੀਟ ਗੱਡੀ ਜਿਵੇਂ ਤੋਪ ਲਿਸ਼ਕੇ
iMnI nITa gaDDI jiveM topa lisa਼ke
The car shines as pristinely as a polished cannon.
ਗੱਭਰੂ ਤੋਂ ਅੱਲੜਾਂ ਦੀ ਅੱਖ ਤਿਲਕੇ
gabbharU toM alla.DAM dI akkha tilake
The gaze of young maidens just slips right off this young man’s charm.
ਓ ਅੱਜਕਲ੍ਹ ਦੁਨੀਆ ਵੀ ਹੱਦ ਕਰਦੀ
o ajjakalha dunIA vI hadda karadI
Oh, the world these days is crossing all its limits.
ਰੂਮਰਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਸਾਨੂੰ ਜੱਜ ਕਰਦੀ
rUmarAM nUM dekha sAnUM jajja karadI
They look at the rumors and start judging who we are.
ਕੰਮ ਨਾਲ ਕ੍ਰਿਏਟ ਕੀਤੀ ਹਾਈਪ ਸੋਹਣੀਏ
kaMma nAla krieTa kItI hAIpa sohaNIe
I’ve created this hype through my hard work alone, beautiful.
ਪੈਰਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਰਟਸ ਨੇ ਵਾਈਟ ਸੋਹਣੀਏ
pairAM vichcha koraTasa ne vAITa sohaNIe
I’ve got white Courts [Nike Court shoes] on my feet, beautiful.
ਗੈਂਗ ਸਾਈਨ ਕੱਲੇ ਕੋਲ ਨੰਬਰ ਵਾਈਲ ਨੀ
gaiMga sAIna kalle kola naMbara vAIla nI
No gang signs, I’ve only got the numbers on speed dial [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly].
ਹਲਕੀ ਜਿਹੀ ਰੱਖਾਂ ਚਿਹਰੇ ਤੇ ਸਮਾਈਲ ਨੀ
halakI jihI rakkhAM chihare te samAIla nI
I keep a very slight, subtle smile on my face.
ਬਹੁਤਾ ਮੁੰਡਾ ਘੁੰਮਦਾ ਨਾ ਕਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨੀ
bahutA muMDA ghuMmadA nA kArAM vichcha nI
This boy doesn't just wander aimlessly in his cars.
ਮਿਲੂਗਾ ਸਟੂਡੀਓ ਜਾਂ ਯਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨੀ
milUgA saTUDIo jAM yArAM vichcha nI
You’ll find me either in the studio or among my [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty].
ਪੱਲਾ ਖੜ੍ਹਾ ਗੱਭਰੂ ਫਰੰਟ ਸਾਂਭਦਾ
pallA kha.DhA gabbharU pharaMTa sAMbhadA
The [Gabbru: a strong, honorable young man] stands tall, handling the front lines myself.
ਬਾਕੀ ਮੇਰਾ ਭਾਈ ਗੁਰਜੰਟ ਸਾਂਭਦਾ
bAkI merA bhAI gurajaMTa sAMbhadA
The rest of my affairs are handled by my brother Gurjant.
ਵਜ਼ੀਰ ਦਾ ਮਾਣ ਗੁਰੀ ਗਿੱਲ ਰੱਖਦਾ
vaja਼Ira dA mANa gurI gilla rakkhadA
Guri Gill maintains the honor of [Wazir: self-reference to the producer/artist Wazir Patar].
ਗਾਣਿਆਂ ‘ਚ ਚੋਬਰ ਨਾ ਡਿੱਲੇ ਰੱਖਦਾ
gANiAM ‘cha chobara nA Dille rakkhadA
This young man never lets the energy drop in his songs.
ਚੜ੍ਹਦੇ ਤੇ ਲਹਿੰਦੇ ਮੁੰਡਾ ਕਰੇ ਜੱਬ ਨੀ
cha.Dhade te lahiMde muMDA kare jabba nI
From the East to the West, this boy creates a stir.
ਕਿਸੇ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਮੇਲ ਤੇ ਮਿਲਾਪ ਨੀ
kise kise nAla mela te milApa nI
I only choose to meet and socialize with a select few.
ਕਹਿੰਦਾ ਨਾ ਕਹਾਉਂਦਾ ਕਦੇ ਵੱਧ ਘੱਟ ਨੀ
kahiMdA nA kahAuMdA kade vaddha ghaTTa nI
I neither claim to be great nor do I let anyone belittle me.
ਲੋ ਰੱਬ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ‘ਚ ਰਹਿੰਦਾ ਮੌਲਾ ਜੱਟ ਨੀ
lo rabba dI raja਼A ‘cha rahiMdA maulA jaTTa nI
This [Maula Jatt: a carefree, divinely-intoxicated man of the land-owning community] lives solely by God's will.
ਭਾਲੇ ਗੱਭਰੂ ਦਾ ਸਾਕ ਤੂੰ ਕੈਨੇਡਾ ਦੀ ਕੁੜੇ
bhAle gabbharU dA sAka tUM kaineDA dI ku.De
You, a girl from Canada, are looking to marry this young man.
ਨੀ ਇਹ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਮੇਰੀ ਬੇਬੇ ਦੀ ਕੁੜੇ
nI iha ja਼iMmevArI merI bebe dI ku.De
But girl, this responsibility belongs entirely to my mother.
ਵੱਡਿਆਂ ਦੇ ਕਹਿਣੇ ਤੋਂ ਨਾ ਬਾਹਰ ਚੱਲਿਆ
vaDDiAM de kahiNe toM nA bAhara challiA
I have never stepped outside the bounds of my elders' words.
ਤਾਂਹੀ ਅੱਜ ਦੇਖ ਪੂਰੀ ਬੱਲੇ ਬੱਲੇ ਆ
tAMhI ajja dekha pUrI balle balle A
That’s why today you see me at the height of my glory.
ਅੱਖਾਂ ਕੱਢੇ ਐਂਟੀ ਨੂੰ ਤੇ ਹੋਣੀ ਤੋਂ ਡਰੇ
akkhAM kaDDhe aiMTI nUM te hoNI toM Dare
I glare down my enemies but I only fear the inevitable fate.
ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤੀ ਮੁੰਡਾ ਗੱਲ ਨਾ ਕਰੇ
phona utte bahutI muMDA galla nA kare
This boy doesn't spend much time talking over the phone.
ਹੇਠ ਬੋਲੀ ਬੋਲਦਾ ਨਵਾਬੀ ਟੌਹਰ ਨੀ
heTha bolI boladA navAbI Tauhara nI
I speak in a humble tone but carry a princely [Taur: stately pride and swagger].
ਇੱਕ ਲੂਗਰ ਦੀ ਕਿੱਟ ਦੂਜੀ ਵਾਰਬੋਰ ਨੀ
ikka lUgara dI kiTTa dUjI vArabora nI
One kit is a Luger, the other is a Bore-12 [Firearms context].
ਮੇਰਾ ਮੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਲਿੰਕ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਨੀ
merA mere nAloM liMka koI garuppa nAla nI
I have no links to any group other than my own self.
ਮੈਂ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਰੌਲੇ ਇੱਥੇ ਚੁੱਪ ਨਾਲ ਨੀ
maiM vaDDe vaDDe raule itthe chuppa nAla nI
I settle the biggest of disputes here with my silence.
ਕਿਵੇਂ ਰਹਿਣੀ ਬਹਿਣੀ ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਵਿਹਾਰ ਪੁੱਛਦੀ
kiveM rahiNI bahiNI kiveM vI vihAra puchChadI
She asks about my lifestyle and how I carry myself.
ਮੇਰੇ ਯਾਰਾਂ ਕੋਲੋਂ ਮੇਰੇ ਕੰਮਕਾਰ ਪੁੱਛਦੀ
mere yArAM koloM mere kaMmakAra puchChadI
She asks my friends about the nature of my business.
ਨਟੋਰੀਅਸ ਲਾਈਫ ਰਹਿੰਦੀ ਬਣੀ ਜੱਟ ਦੇ
naTorIasa lAIpha rahiMdI baNI jaTTa de
A notorious life remains the hallmark of this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle].
ਇੱਕ ਨਾ ਲਕੀਰ ਆਉਣ ਦਿੱਤੀ ਸ਼ਾਨ ਤੇ
ikka nA lakIra AuNa dittI sa਼Ana te
I haven't let a single scratch come upon my honor.
ਜਦੋਂ ਮਿਲਨੀ ਨਾ ਕਾਲ ਗੱਲ ਜੀ ਤੇ ਲਾ ਜੇਂਗੀ
jadoM milanI nA kAla galla jI te lA jeMgI
When you can’t reach me by call, you’ll take it to heart.
ਮੇਰੇ ਨੇੜੇ ਨਾ ਤੂੰ ਆਈਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ‘ਚ ਆ ਜਾਏਂਗੀ
mere ne.De nA tUM AIM naja਼rAM ‘cha A jAeMgI
Don't come too close to me, or you’ll end up in the crosshairs of my enemies.
ਮੇਰੇ ਨੇੜੇ ਨਾ ਤੂੰ ਆਈਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ‘ਚ ਆ ਜਾਏਂਗੀ
mere ne.De nA tUM AIM naja਼rAM ‘cha A jAeMgI
Don't come too close to me, or you’ll end up in the crosshairs of my enemies.
ਨੇੜੇ ਨਾ ਤੂੰ ਆਈਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ‘ਚ ਆ ਜਾਏਂਗੀ
ne.De nA tUM AIM naja਼rAM ‘cha A jAeMgI
Don't come too close, or you'll end up in the spotlight.