Wzr Tank
by Wazir Patarft Roop Bhullar
ਉੱਠਦੇ ਆ ਵੈਲੀ ਤੇਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਬਟੋਲੇ ਨੀ
uTThade A vailI tere sa਼hira de baTole nI
The outlaws and city-slickers of your town are acting up, [Kudi: girl/maiden]
ਦੱਸ ਮੈਨੂੰ ਹਵਾ ਕਿਹੜੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਵਗਾ ਦਿਆਂ
dassa mainUM havA kiha.De pAse dI vagA diAM
Tell me, in which direction should I make the winds blow?
ਗੂੜ੍ਹੀ ਵੱਟ ਸੰਗਣੀ ਮੈਂ ਕਾਣਿਆਂ ਦੇ ਸਾਂਗ ਗੱਡਿਆ
gU.DhI vaTTa saMgaNI maiM kANiAM de sAMga gaDDiA
I've carved a deep path and planted my spear firm against the one-eyed foes,
ਉੱਠਦੇ ਆ ਵੈਲੀ ਤੇਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਬਟੋਲੇ ਨੀ
uTThade A vailI tere sa਼hira de baTole nI
The outlaws and city-slickers of your town are acting up, [Kudi: girl/maiden]
ਦੱਸ ਮੈਨੂੰ ਹਵਾ ਕਿਹੜੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਵਗਾ ਦਿਆਂ
dassa mainUM havA kiha.De pAse dI vagA diAM
Tell me, in which direction should I make the winds blow?
ਨੀ ਦੱਸ ਮੈਨੂੰ ਹਵਾ ਕਿਹੜੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਵਗਾ ਦਿਆਂ
nI dassa mainUM havA kiha.De pAse dI vagA diAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], tell me in which direction should I make the winds blow?
ਪਾਣੀ ਉੱਚਿਆਂ ਪੁਲਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਚੜ੍ਹਾ ਦਿਆਂ
pANI uchchiAM pulAM de vicha cha.DhA diAM
I can make the waters rise and flow over the highest bridges,
ਨੀ ਦੱਸ ਮੈਨੂੰ ਹਵਾ ਕਿਹੜੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਵਗਾ ਦਿਆਂ
nI dassa mainUM havA kiha.De pAse dI vagA diAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], tell me in which direction should I make the winds blow?
ਨੀ ਦੱਸ ਮੈਨੂੰ ਹਵਾ ਕਿਹੜੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਵਗਾ ਦਿਆਂ
nI dassa mainUM havA kiha.De pAse dI vagA diAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], tell me in which direction should I make the winds blow?
ਨੀ ਦੱਸ ਮੈਨੂੰ ਹਵਾ ਕਿਹੜੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਵਗਾ ਦਿਆਂ
nI dassa mainUM havA kiha.De pAse dI vagA diAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], tell me in which direction should I make the winds blow?
ਨੀ ਨਾ ਮੇਲਿਆਂ ਨਾ ਮੇਲਿਆਂ 'ਚ ਅੱਜ ਆ
nI nA meliAM nA meliAM 'cha ajja A
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], don't just show up to the fairs, don't just show up to the fairs today,
ਮੈਂ ਪਹਿਲਿਆਂ 'ਚ ਬੋਲਦੀ ਤਰੱਕੀ ਕੁੜੇ
maiM pahiliAM 'cha boladI tarakkI ku.De
My success has been making noise since the very beginning, [Kudiye: girl/maiden]
ਵੇਖ ਮੁੰਡੇ ਵੇਲਿਆਂ 'ਚ
vekha muMDe veliAM 'cha
Look at these boys in their prime,
ਵਿਕਦਾ ਏ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨੀ ਪਲ ਪਲ ਅੱਜ
vikadA e jinhAM dA nI pala pala ajja
Whose every single moment now sells for a fortune,
ਕਦੇ ਮੰਗਦੇ ਸੀ ਕੌਡ ਨੂੰ ਉਹ ਟਾਈਮ ਪਿੰਡ ਮੇਲਿਆਂ 'ਚ
kade maMgade sI kauDa nUM uha TAIma piMDa meliAM 'cha
Once they begged for pennies at the village fairs.
ਜਿੰਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮਾਲਕ ਨੇ ਨੀਵੇਂ ਹੋ ਕੇ ਖਾਈ ਦਾ
jiMnA dittA mAlaka ne nIveM ho ke khAI dA
Whatever the Master has blessed us with, we consume with humility,
ਜਿੱਥੋਂ ਡੱਕੇ ਦੁਨੀਆ ਫੇਰ ਫੇਰ ਜਾਈ ਦਾ
jitthoM Dakke dunIA phera phera jAI dA
The places the world tries to block us from, we visit again and again.
ਤੱਤਾ ਗੁਣ ਯਾਰ ਦਾ ਵੀ ਕਦੇ ਨਾ ਭੁਲਾਈ ਦਾ
tattA guNa yAra dA vI kade nA bhulAI dA
Never forget the fiery temperament of [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty],
ਪੈਰਾਂ 'ਤੇ ਆਵੇ ਵੈਰੀ ਫੇਰ ਮੋਢੇ 'ਤੇ ਕਲਾਈ ਦਾ
pairAM 'te Ave vairI phera moDhe 'te kalAI dA
The enemy falls at your feet, then you rest your hand on his shoulder in dominance.
ਉੱਚੀ ਜਿਹੀ ਸੋਚ ਤੈਨੂੰ ਪਾਸ਼ 'ਚ ਭੁਲਾ ਦਿਆਂ
uchchI jihI socha tainUM pAsa਼ 'cha bhulA diAM
I'll make you forget everything else with my high-reaching thoughts, like [Pash: reference to revolutionary poet Avtar Singh Pash],
ਨੀ ਦੱਸ ਮੈਨੂੰ ਹਵਾ ਕਿਹੜੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਵਗਾ ਦਿਆਂ
nI dassa mainUM havA kiha.De pAse dI vagA diAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], tell me in which direction should I make the winds blow?
ਨੀ ਦੱਸ ਮੈਨੂੰ ਹਵਾ ਕਿਹੜੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਵਗਾ ਦਿਆਂ
nI dassa mainUM havA kiha.De pAse dI vagA diAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], tell me in which direction should I make the winds blow?
ਨੀ ਦੱਸ ਮੈਨੂੰ ਹਵਾ ਕਿਹੜੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਵਗਾ ਦਿਆਂ
nI dassa mainUM havA kiha.De pAse dI vagA diAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], tell me in which direction should I make the winds blow?
ਝੰਡਾ ਗੱਡਿਆ ਰੋਡ 'ਤੇ ਵੱਜਦਾ ਏ ਟੈਂਕ ਨੀ
jhaMDA gaDDiA roDa 'te vajjadA e TaiMka nI
My flag is planted on the road, my "Tank" [referring to his vehicle/status] roars past,
ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਇੱਥੇ ਫੂਕਤੇ ਨਾ ਰੱਖੇ ਵਿਚ ਬੈਂਕ ਨੀ
maiM sAre itthe phUkate nA rakkhe vicha baiMka nI
I've burned through it all here, I haven't kept a cent in the bank.
ਜਿੱਧਰ ਵੀ ਲੰਘੇ ਵੇਖੇ ਦੁਨੀਆ ਖਲੋ
jiddhara vI laMghe vekhe dunIA khalo
Wherever I pass, the whole world stands still to watch,
ਕੰਮ ਬੜੇ ਉੱਚੇ ਸਾਡੇ ਗੱਡੀਆਂ ਨੇ ਲੋਅ
kaMma ba.De uchche sADe gaDDIAM ne loa
Our work is high-profile, but our cars are riding low.
ਘਰੇ ਦੁਨੀਆ ਤੋਂ ਅੱਡ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਕਾਲੀ ਪੱਗ
ghare dunIA toM aDDa sira utte kAlI pagga
Our home is set apart from the world, and a black turban sits on my head,
ਮੈਂ ਮਚਾਉਂਦਾ ਸਾਡੀ ਜੱਗ ਲੱਗੀ ਮਾਝੇ ਵਿਚ ਅੱਗ
maiM machAuMdA sADI jagga laggI mAjhe vicha agga
I'm causing a stir, our fire is burning bright in [Majha: the central region of Punjab known for its warriors and distinct dialect],
ਬੈਠੇ ਨੀ ਅੰਬਰਸਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰੂਪ ਦੱਸਿਆ
baiThe nI aMbarasara pahilAM hI rUpa dassiA
We're settled in [Ambarsar: colloquial name for Amritsar city], [Roop: self-reference to the artist Roop Bhullar] has already shown his style,
ਅਮਰੀਕਾ ਮੈਂ ਹਿਲਾ ਦਿਆਂ
amarIkA maiM hilA diAM
I could make even America tremble.
ਗੂੜ੍ਹੀ ਵੱਟ ਸੰਗਣੀ ਮੈਂ ਕਾਣਿਆਂ ਦੇ ਸਾਂਗ ਗੱਡਿਆ
gU.DhI vaTTa saMgaNI maiM kANiAM de sAMga gaDDiA
I've carved a deep path and planted my spear firm against the one-eyed foes,
ਉੱਠਦੇ ਆ ਵੈਲੀ ਤੇਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਬਟੋਲੇ ਨੀ
uTThade A vailI tere sa਼hira de baTole nI
The outlaws and city-slickers of your town are acting up, [Kudi: girl/maiden]
ਦੱਸ ਮੈਨੂੰ ਹਵਾ ਕਿਹੜੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਵਗਾ ਦਿਆਂ
dassa mainUM havA kiha.De pAse dI vagA diAM
Tell me, in which direction should I make the winds blow?
ਨੀ ਦੱਸ ਮੈਨੂੰ ਹਵਾ ਕਿਹੜੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਵਗਾ ਦਿਆਂ
nI dassa mainUM havA kiha.De pAse dI vagA diAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], tell me in which direction should I make the winds blow?
ਨੀ ਦੱਸ ਮੈਨੂੰ ਹਵਾ ਕਿਹੜੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਵਗਾ ਦਿਆਂ
nI dassa mainUM havA kiha.De pAse dI vagA diAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], tell me in which direction should I make the winds blow?