Nach Lei Kabootriye
ਆ ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਜ਼ਰਾ ਆ ਸੋਹਣੀਏ
A sohaNIe nI ja਼rA A sohaNIe
Come, O beautiful one, come `[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]`
ਪੈਰਾਂ 'ਚ ਪੰਜੇਬਾਂ ਜ਼ਰਾ ਪਾ ਸੋਹਣੀਏ
pairAM 'cha paMjebAM ja਼rA pA sohaNIe
Adorn your feet with those anklets, my beautiful one
ਆ ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਜ਼ਰਾ ਆ ਸੋਹਣੀਏ
A sohaNIe nI ja਼rA A sohaNIe
Come, O beautiful one, come `[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]`
ਪੈਰਾਂ 'ਚ ਪੰਜੇਬਾਂ ਜ਼ਰਾ ਪਾ ਸੋਹਣੀਏ
pairAM 'cha paMjebAM ja਼rA pA sohaNIe
Adorn your feet with those anklets, my beautiful one
ਤੇਰੇ ਨਾਂ ਤੇ ਬੋਲੀਆਂ ਪਾਵਾਂ
tere nAM te bolIAM pAvAM
I shall chant `[Boliya: traditional rhythmic couplets sung at celebrations]` in your name
ਤੂੰ ਨੱਚ ਲੈ ਕਬੂਤਰੀਏ
tUM nachcha lai kabUtarIe
Dance for me, my graceful dove `[Kabootriye: literally pigeon/dove, a term of endearment for a graceful girl]`
ਤੈਨੂੰ ਤਲੀਆਂ ਤੇ ਚੋਗ ਚੁਗਾਵਾਂ
tainUM talIAM te choga chugAvAM
I will feed you grain from my very palms
ਤੂੰ ਨੱਚ ਲੈ ਕਬੂਤਰੀਏ
tUM nachcha lai kabUtarIe
Dance for me, my graceful dove
ਤੈਨੂੰ ਤਲੀਆਂ ਤੇ ਚੋਗ ਚੁਗਾਵਾਂ
tainUM talIAM te choga chugAvAM
I will feed you grain from my very palms
ਤੂੰ ਨੱਚ ਲੈ ਕਬੂਤਰੀਏ
tUM nachcha lai kabUtarIe
Dance for me, my graceful dove
ਲਾਉਂਦੀ ਫਿਰਦੀ ਤੂੰ ਅੰਬਰੀਂ ਉਡਾਰੀਆਂ
lAuMdI phiradI tUM aMbarIM uDArIAM
You go about soaring high in the boundless skies
ਖਿੱਚੀ ਫਿਰਦੇ ਆਂ ਅਸੀਂ ਵੀ ਤਿਆਰੀਆਂ
khichchI phirade AM asIM vI tiArIAM
And I, too, have pulled out all the stops in my preparations
ਖਿੱਚੀ ਫਿਰਦੇ ਆਂ ਅਸੀਂ ਵੀ ਤਿਆਰੀਆਂ
khichchI phirade AM asIM vI tiArIAM
And I, too, have pulled out all the stops in my preparations
ਲਾਉਂਦੀ ਫਿਰਦੀ ਤੂੰ ਅੰਬਰੀਂ ਉਡਾਰੀਆਂ
lAuMdI phiradI tUM aMbarIM uDArIAM
You go about soaring high in the boundless skies
ਖਿੱਚੀ ਫਿਰਦੇ ਆਂ ਅਸੀਂ ਵੀ ਤਿਆਰੀਆਂ
khichchI phirade AM asIM vI tiArIAM
And I, too, have pulled out all the stops in my preparations
ਖਿੱਚੀ ਫਿਰਦੇ ਆਂ ਅਸੀਂ ਵੀ ਤਿਆਰੀਆਂ
khichchI phirade AM asIM vI tiArIAM
And I, too, have pulled out all the stops in my preparations
ਦਿਲ ਤੇਰੇ ਲਈ ਛੱਤਰੀ ਬਣਾਵਾਂ
dila tere laI ChattarI baNAvAM
I shall turn my heart into a `[Chhatri: a raised umbrella-like perch used to lure and house pet pigeons]` for you
ਤੂੰ ਨੱਚ ਲੈ ਕਬੂਤਰੀਏ
tUM nachcha lai kabUtarIe
Dance for me, my graceful dove
ਤੈਨੂੰ ਤਲੀਆਂ ਤੇ ਚੋਗ ਚੁਗਾਵਾਂ
tainUM talIAM te choga chugAvAM
I will feed you grain from my very palms
ਤੂੰ ਨੱਚ ਲੈ ਕਬੂਤਰੀਏ
tUM nachcha lai kabUtarIe
Dance for me, my graceful dove
ਤੈਨੂੰ ਤਲੀਆਂ ਤੇ ਚੋਗ ਚੁਗਾਵਾਂ
tainUM talIAM te choga chugAvAM
I will feed you grain from my very palms
ਤੂੰ ਨੱਚ ਲੈ ਕਬੂਤਰੀਏ
tUM nachcha lai kabUtarIe
Dance for me, my graceful dove
ਤੇਰੇ ਨੀਲੇ ਨਸ਼ੀਲੇ ਦੋਵੇਂ ਨੈਣ ਨੀ
tere nIle nasa਼Ile doveM naiNa nI
Both of your blue eyes are intoxicating
ਬਿਨ ਬੋਲਿਆਂ ਹੀ ਸਾਰੀ ਗੱਲ ਕਹਿਣ ਨੀ
bina boliAM hI sArI galla kahiNa nI
They say everything without uttering a single word
ਬਿਨ ਬੋਲਿਆਂ ਹੀ ਸਾਰੀ ਗੱਲ ਕਹਿਣ ਨੀ
bina boliAM hI sArI galla kahiNa nI
They say everything without uttering a single word
ਤੇਰੇ ਨੀਲੇ ਨਸ਼ੀਲੇ ਦੋਵੇਂ ਨੈਣ ਨੀ
tere nIle nasa਼Ile doveM naiNa nI
Both of your blue eyes are intoxicating
ਬਿਨ ਬੋਲਿਆਂ ਹੀ ਸਾਰੀ ਗੱਲ ਕਹਿਣ ਨੀ
bina boliAM hI sArI galla kahiNa nI
They say everything without uttering a single word
ਬਿਨ ਬੋਲਿਆਂ ਹੀ ਸਾਰੀ ਗੱਲ ਕਹਿਣ ਨੀ
bina boliAM hI sArI galla kahiNa nI
They say everything without uttering a single word
ਰਾਹਾਂ ਤੇਰਿਆਂ 'ਚ ਫੁੱਲ ਬਰਸਾਵਾਂ
rAhAM teriAM 'cha phulla barasAvAM
I shall shower flowers upon the paths you tread
ਤੂੰ ਨੱਚ ਲੈ ਕਬੂਤਰੀਏ
tUM nachcha lai kabUtarIe
Dance for me, my graceful dove
ਤੈਨੂੰ ਤਲੀਆਂ ਤੇ ਚੋਗ ਚੁਗਾਵਾਂ
tainUM talIAM te choga chugAvAM
I will feed you grain from my very palms
ਤੂੰ ਨੱਚ ਲੈ ਕਬੂਤਰੀਏ
tUM nachcha lai kabUtarIe
Dance for me, my graceful dove
ਤੈਨੂੰ ਤਲੀਆਂ ਤੇ ਚੋਗ ਚੁਗਾਵਾਂ
tainUM talIAM te choga chugAvAM
I will feed you grain from my very palms
ਤੂੰ ਨੱਚ ਲੈ ਕਬੂਤਰੀਏ
tUM nachcha lai kabUtarIe
Dance for me, my graceful dove
ਕਿਵੇਂ ਚੰਨ ਆਖਾਂ ਚੰਨ ਤੋਂ ਵੀ ਸੋਹਣੀਏ
kiveM chaMna AkhAM chaMna toM vI sohaNIe
How can I call you the Moon? You are lovelier than the Moon itself
ਤੇਰੇ ਵਰਗੀ ਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਹੋਣੀ ਏ
tere varagI nA hora koI hoNI e
There shall never be another like you
ਤੇਰੇ ਵਰਗੀ ਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਹੋਣੀ ਏ
tere varagI nA hora koI hoNI e
There shall never be another like you
ਕਿਵੇਂ ਚੰਨ ਆਖਾਂ ਚੰਨ ਤੋਂ ਵੀ ਸੋਹਣੀਏ
kiveM chaMna AkhAM chaMna toM vI sohaNIe
How can I call you the Moon? You are lovelier than the Moon itself
ਤੇਰੇ ਵਰਗੀ ਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਹੋਣੀ ਏ
tere varagI nA hora koI hoNI e
There shall never be another like you
ਤੇਰੇ ਵਰਗੀ ਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਹੋਣੀ ਏ
tere varagI nA hora koI hoNI e
There shall never be another like you
ਤੈਨੂੰ ਸੀਵੀਏ ਦਾ ਗੀਤ ਸੁਣਾਵਾਂ
tainUM sIvIe dA gIta suNAvAM
I shall sing you a song written by Siwia `[Self-reference to the lyricist Hardev Dilshah Siwia]`
ਤੂੰ ਨੱਚ ਲੈ ਕਬੂਤਰੀਏ
tUM nachcha lai kabUtarIe
Dance for me, my graceful dove
ਤੈਨੂੰ ਤਲੀਆਂ ਤੇ ਚੋਗ ਚੁਗਾਵਾਂ
tainUM talIAM te choga chugAvAM
I will feed you grain from my very palms
ਤੂੰ ਨੱਚ ਲੈ ਕਬੂਤਰੀਏ
tUM nachcha lai kabUtarIe
Dance for me, my graceful dove
ਤੈਨੂੰ ਤਲੀਆਂ ਤੇ ਚੋਗ ਚੁਗਾਵਾਂ
tainUM talIAM te choga chugAvAM
I will feed you grain from my very palms
ਤੂੰ ਨੱਚ ਲੈ ਕਬੂਤਰੀਏ
tUM nachcha lai kabUtarIe
Dance for me, my graceful dove